попадает в другую страну, он быстро начинает говорить на чужом языке и забывает свой. Я - такой ребёнок в вашей стране. Я забыла свой родной язык и могу говорить только на вашем. Именно теперь, когда я ушла с Уимпол-стрит, я навсегда покончила с Тотенхэм Корт-род.
Пикеринг (встревоженно). Но вы же вернётесь на Уимпол-стрит, правда? Вы простите Хиггинса?
Хиггинс (вскакивая). Чёрта с два я ей позволю прощать меня. Пускай убирается! Пускай попробует обойтись без нас. Без меня она через три недели скатится обратно на дно.
В комнате появляется Дулиттл. Бросив на Хиггинса полный достоинства и укоризны взгляд, он тихо подходит к дочери, которая стоит спиной к нему.
Пикеринг. Он неисправим, Элиза. Но вы ведь не скатитесь на дно, правда?
Элиза. Нет, никогда не скачусь. Я хорошо выучила свой урок. Я уже не могу издавать такие звуки, как раньше, даже если бы захотела! (Дулиттл сзади кладёт ей руку но плечо. От неожиданности она роняет вышивание, оборачивается, и тут, при виде отца в шикарном костюме, ей сразу изменяет выдержка.) А... а... а... у... о... ой!
Хиггинс (издав торжествующий вопль). Ага! Правильно! А... а... а... у... у... о... ой! Победа! Победа! (Растягивается на тахте, скрестив руки на груди.)
Дулиттл. Ну чего к девушке прицепились? Не смотри на меня так, Элиза. Я тут ни при чём. Просто у меня деньги завелись.
Элиза. Не иначе как тебе миллионер подвернулся?
Дулиттл. Верно. Но сегодня я вырядился по особому случаю. Сейчас еду в церковь святого Георгия. Мачеха твоя за меня выходит.
Элиза (сердито). И ты унизишься до брака с этой мерзкой, вульгарной бабой?
Пикеринг (мягко). Это его долг, Элиза. (Дулиттлу.) А почему она переменила свои намерения?
Дулиттл (грустно). Запугана, хозяин, запугана. Буржуазная мораль требует жертв. Не хочешь ли поглядеть, как меня окрутят, Элиза? Надевай шляпу и поехали.
Элиза. Если полковник считает это нужным, я... я... (Чуть не плачет.) Я поступлюсь своим достоинством. А в награду за это, наверно, наслушаюсь новых оскорблений.
Дулиттл. Не бойся, теперь она больше ни с кем не лается. Как стала порядочной, так совсем духом пала.
Пикеринг (слегка сжимая локоть Элизы). Не огорчайте их, Элиза. Сделайте, что в ваших силах.
Элиза (пытается выдавить улыбку, скрыв раздражение). Ну хорошо, я поеду. Пусть видят, что я не злопамятна. Подожди минутку, я сейчас вернусь. (Уходит.)
Хиггинс (раздражённо). Дело не в том, что я груб с вами, а в том, что я никогда ни с кем и не бываю иным.