Пикеринг. Не скажите! На приёме были захватывающие моменты. У меня даже сердцебиение началось.
Хиггинс. Да, первые три минуты. А когда стало ясно, что мы выигрываем без боя, я почувствовал себя как медведь в клетке - слоняйся без дела из угла в угол. А обед и того хуже! Сиди и обжирайся целый час, и поговорить не с кем, кроме какой-то модной дуры. Нет, Пикеринг, с меня довольно. Поддельных герцогинь я больше изготовлять не собираюсь. Вся эта история обернулась настоящей пыткой...
Элиза, раздражённая равнодушным отношением к себе, запускает в учителя туфлями. Она устала прислуживать и быть пустым местом в глазах профессора. Хиггинс пытается успокоить её. Перед сном он даёт девушке кое-какие распоряжения по хозяйству. Элиза не выдерживает и упрекает профессора в том, что ему нет до неё никакого дела, что он готов её бросить обратно в грязь. Хиггинс предлагает ей стать хозяйкой цветочного магазина, который может купить богатый Пикеринг. Под покровом ночи Элиза покидает этот дом.
Миссис Хиггинс. Доброе утро, мистер Дулиттл. Не угодно ли присесть?
Дулиттл (смущённый тем, что не заметил хозяйку дома). Прошу прощения, мэм. (Подходит к ней и пожимает протянутую руку.) Благодарю вас. (Усаживается на тахту справа от Пикеринга.) Совсем я убит тем, что со мной приключилось, ни о чём другом думать не могу.
Хиггинс. Что же, чёрт побери, с вами приключилось?
Дулиттл. Да если б это со мной просто случилось, ну, что ж, как говорится, ничего не поделаешь, с каждым может случиться, на то и воля Божья. Так ведь нет, не случилось, а вы это сами со мной сделали. Да, да, вы, лично вы, Генри Хиггинс.
Хиггинс. Вы нашли Элизу? Остальное неважно.
Дулиттл. А вы её потеряли?
Хиггинс. Да.
Дулиттл. Ваше счастье. Я её не нашёл, но теперь, после того, что вы со мной сделали, она меня сама живо найдёт.
Миссис Хиггинс. Но что же такое сделал с вами мой сын, мистер Дулиттл?
Дулиттл. Что он со мной сделал? Сгубил меня. Лишил покоя. Связал меня по рукам и ногам и отдал в лапы буржуазной морали.