отсюда не двинешься, Боб. Мне очень неприятно это говорить, но место есть только для одного. Боливар выдохся, и двоих ему не снести.
- Мы с тобой были товарищами целых три года, Акула Додсон, - спокойно ответил Боб. - Не один раз мы вместе с тобой рисковали жизнью. Я всегда был с тобою честен, думал, что ты человек. Слышал я о тебе кое-что неладное, будто бы ты убил двоих ни за что ни про что, да не поверил. Если ты пошутил, Акула, убери кольт и бежим скорее. А если хочешь стрелять - стреляй, чёрная душа, стреляй, тарантул!
Лицо Акулы Додсона выразило глубокую печаль.
- Ты не поверишь, Боб, - вздохнул он, - как мне жаль, что твоя гнедая сломала ногу.
И его лицо мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность. Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
В самом деле, Бобу не суждено было двинуться с места. Раздался выстрел вероломного
Как автор описывает Акулу Додсона? С чем сравнивает его душу?
друга, и негодующим эхом ответили ему каменные стены ущелья. А невольный сообщник злодея - Боливар - быстро унёс прочь последнего из шайки, ограбившей «Вечерний экспресс», - коню не пришлось нести двойной груз.
Но когда Акула Додсон скакал по лесу, деревья перед ним словно застлало туманом, револьвер в правой руке стал изогнутой ручкой дубового кресла, обивка седла была какая-то странная, и, открыв глаза, он увидел, что ноги его упираются не в стремена, а в письменный стол морёного5 дуба.
Так вот я и говорю, что Додсон, глава маклерской конторы Додсон и Деккер, Уоллстрит, открыл глаза. Рядом с креслом стоял
доверенный клерк6 Пибоди, не решаясь заговорить. Под окном глухо грохотали колёса, усыпительно жужжал электрический вентилятор.
- Кхм! Пибоди, - моргая, сказал Додсон. - Я, кажется, уснул. Видел любопытнейший сон. В чём дело, Пибоди?
Мистер Уильямс от «Треси и Уильямс» ждёт вас, сэр. Он пришёл рассчитаться за Икс, Игрек, Зет. Он попался с ними, сэр, если припомните.
- Да, помню. А какая на них расценка сегодня?
- Один восемьдесят пять, сэр.
- Ну вот и рассчитайтесь с ним по этой цене.
- Простите, сэр, - сказал Пибоди, волнуясь, - я говорил с Уильямсом.
Изменился ли, по-вашему, Додсон в конце рассказа? Докажите свою точку зрения.
Как вы думаете, для чего писатель повторяется, описывая душу Акулы?
Он ваш старый друг, мистер Додсон, а ведь вы скупили все Икс, Игрек, Зет. Мне кажется, вы могли бы, то есть... Может быть, вы не помните, что он продал их вам по девяносто восемь. Если он будет рассчитываться по теперешней цене, он должен будет лишиться всего капитала и продать свой дом.
Лицо Додсона мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность. Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
- Пусть платит один восемьдесят пять, - сказал Додсон. - Боливару не снести двоих.
Что, на ваш взгляд, ожидает совладельца конторы Деккера и доверенного клерка Пибоди?
5 Морёный - тёмный, обработанный морилкой, специальным составом, предназначенным для
обработки древесных поверхностей.
6 Клерк - конторский служащий.