– Ну-с, мистер Спорщик,– сказал торговец, – я считал, что сегодня распродал всех гусей, но бог занёс ко мне в лавку ещё одного гуся. Видите эту книжку?
– Ну и что же?
– Это список тех, у кого я покупаю товар. Видите?..Вот: «Миссис Окшот, Брикстон-роуд, 117 – поставщица дичи и яиц»… «Проданы мистеру Уиндигету, «Альфа», по двенадцать шиллингов».
– Ну, что вы теперь скажете?
Шерлок Холмс, казалось, был глубоко огорчён. Вынув соверен из кармана, он швырнул его на прилавок, повернулся и вышел молча, с расстроенным видом. Пройдя несколько метров, он остановился под фонарём и рассмеялся своим особенным – весёлым и беззвучным – смехом.
– Если вы видите человека с такими усами и с таким красным платком в кармане, вы можете выудить из него всё что угодно, предложив ему любое пари,– сказал он.– Я утверждаю, что и за сто фунтов мне никогда не удалось бы получить у него такие подробные сведения, какие я получил, побившись с ним об заклад. Итак, Ватсон, мне кажется, что мы почти до конца распутали загадочную нить. Единственное, что нам осталось решить,– пойдём ли мы к этой миссис Окшот сейчас или отложим наше посещение до утра. Из слов того грубияна ясно, что этим делом интересуется ещё кто-то, кроме нас, и я...
Громкий шум, донёсшийся внезапно из лавки, которую мы только что покинули, не дал Холмсу договорить. Обернувшись, мы в жёлтом свете качающейся лампы увидели маленького краснолицего человечка. Брэкинридж, стоя в дверях лавки, яростно потрясал перед ним кулаками.
– Хватит с меня и вас, и ваших гусей! – орал Брэкинридж.– Провалитесь вы все к дьяволу! Если вы ещё раз сунетесь ко мне с вашими дурацкими расспросами, я спущу на вас цепную собаку. Приведите сюда миссис Окшот, ей я отвечу. А вы-то тут причём? Ваших, что ли, я купил гусей?
– Нет, но всё же один из них– мой, – захныкал человечек.
– Ну и спрашивайте его тогда с миссис Окшот!
– Она мне велела узнать у вас.
– Спрашивайте хоть у прусского короля! С меня хватит! Довольно! Убирайтесь отсюда!
Он яростно бросился вперёд, и человечек быстро исчез во мраке.
– Ага, нам, кажется, не придётся идти на Брикстонроуд – прошептал Холмс. – Пойдём посмотрим, не пригодится ли нам этот субъект.
Пробираясь между кучками ротозеев1, бродящих вокруг освещённых ларьков, мой друг быстро нагнал человека и положил ему руку на плечо. Тот порывисто обернулся и при свете газового фонаря я увидел, что он то побледнел…
– Кто вы такой? Что вам надо? – спросил он дрожащим голосом.
– Извините меня, – мягко сказал Холмс, – но я случайно слышал, что вы спрашивали у этого торговца. Я думаю, что могу быть вам полезен.
1 Ротозе́й – разиня, беспечный человек.