Однако, с другой стороны, он пытался прикрыть пятна на шляпе, замазать их чернилами, – значит он ещё не вполне потерял чувство собственного достоинства.
– Всё это очень похоже на правду.
– Что он человек средних лет, что у него седина, что он недавно стригся, что он помадит волосы – всё это становится ясным, если внимательно осмотреть в его шляпе нижнюю часть подкладки. В лупу видны приставшие к подкладке волосы, срезанные ножницами парикмахера. Все эти волосы пахнут помадой. Заметьте, что пыль на ней не уличная – серая и песочная, а домашняя – бурая, пушистая. Значит, шляпа большей частью висела дома. А следы влажности на внутренней её стороне говорят о том, как легко владелец её покрывается потом, потому что он отвык от движения…
– У вас на всё готов ответ. Но откуда вы можете знать, что в его доме нет газа?
– Одно-два сальных пятна на шляпе – случайность. Но когда я вижу их не меньше пяти, я могу не сомневаться в том, что этому человеку часто приходится пользоваться сальной свечой – вероятно, подниматься ночью по лестнице, держа в одной руке шляпу, а в другой оплывшую сальную свечу. Во всяком случае, от газа не бывает сальных пятен... Теперь вы согласны со мною?
– Да, всё это очень просто, – смеясь, сказал я. – Но в том, что вы рассказали, ещё нет преступления. Никто не понёс убытков – никто, кроме человека, потерявшего гуся, – и, значит, вы ломали себе голову зря.
Шерлок Холмс раскрыл было рот для ответа, но в это мгновение дверь распахнулась, и в комнату, потрясённый, взволнованный, влетел посыльный Петерсон. Щёки у него буквально пылали.
– Гусь-то, гусь, мистер Холмс! – задыхаясь, прокричал он.
– Ну? Что с ним такое? Ожил он, что ли, и вылетел в кухонное окно?
Холмс повернулся на кушетке, чтобы лучше всмотреться в возбуждённое лицо Петерсона.
– Посмотрите, сэр! Посмотрите, что жена нашла у него в зобу1!
Он протянул руку, и на его ладони мы увидели ярко сверкающий голубой камень величиной чуть поменьше горошины2. Камень был такой чистой воды, что светился на тёмной ладони, точно электрическая искра.
Холмс свистнул и опустился на кушетку.
– Честное слово, Петерсон, – сказал он, – вы нашли сокровище! Надеюсь, вы понимаете, что это такое?
– Бриллиант, сэр! Драгоценный камень! Он режет стекло, словно масло!
– Это не просто драгоценный камень – это тот самый драгоценный камень.
– Неужели это голубой карбункул графини Моркар? – вскричал я.
– Совершенно правильно. Я знаю, каков он, так как последнее время каждый день читал объявления в «Таймс».
1 Зоб – у птиц, насекомых, моллюсков расширенная часть пищевода, где
накапливается и
предварительно обрабатывается пища.
2 Горо́шина – зерно гороха.