Г
Где раки зимуют – Проучить, жестоко наказать кого-либо (выражение угрозы).
Глаз не оторвать – Пристально, внимательно, непрерывно смотреть на кого-либо или
на что-либо.
Глаза на лоб лезут – Приходить в состояние удивления, недоумения, боли или страха.
Гнуть спину – Много, до изнеможения работать или унижаться, раболепствовать перед
кем-нибудь.
Гонять лодыря – Бездельничать, понапрасну тратить время.
Д
Держать в ежовых рукавицах – Строго, сурово обращаться с кем-либо, обходиться
жёстко, без поблажек.
Держать камень за пазухой – Затаить злобу против кого-либо, иметь скрытое намерение
навредить.
Держать ухо востро – Вести себя крайне осторожно, быть бдительным.
Держать язык за зубами – Быть осторожным и сдержанным в своих высказываниях;
быть молчаливым, скрытным, не говорить лишнего.
Диву даваться – Высокая степень удивления, изумления, поражения чем-нибудь.
Душа в душу – В полном согласии, дружно (жить, прожить).
Ж
Жить своим горбом – Ни на кого не рассчитывать, жить своей жизнью.
З
Заварить кашу – Затеять сложное, хлопотное или неприятное дело.
Засучив рукава – Усердно, старательно, энергично что-либо делать.
За тридевять земель – Очень далеко, неизвестно где.